Thursday, November 24, 2011

I've Looked So Much....

Youth Lagoon - July (2011: The Year of Hibernation)

memory is more neat
when it disappears

By Lena Retamoso

(Translated by the author)


Panda Bear - Ponytail (2007: Person Pitch)

“I’ve looked on beauty so much
that my vision overflows with it.

The body’s lines. Red lips. Sensual limbs.
Hair as though stolen from Greek statues,
always lovely, even uncombed,
and falling slightly over pale foreheads.
Figures of love, as my poetry desired them
.... in the nights when I was young,
encountered secretly in those nights.”



By Konstantinos Kavafis (Greece, 1863-1933)

Poem: I’ve Looked So Much.... (Translated by Edmund Keeley / Philip Sherrard)

"This song makes me feel like being showered under thousands of shooting stars."
 - Lena Retamoso

Wednesday, November 23, 2011

Green Mountain

Björk - Unravel (1997: Homogenic)

To have, long between my hands, your shadow
Facing the sun
Your memory pursues me or drags me, harassing,
Without exit without stopping without refuge without a word without air
Time becomes a house of ill fame
In longitudinal felling of trees where your image dissolves in smoke
The bitterest taste that man’s history records
The dying brilliance and the shadow
The opening and closing of doors leading to the enchanted dominion of your name
Where everything perishes
An immense barren field bitten by weeds and interpretable stones
A hand on a severed head
Feet
Your brow
Your flood shoulder
Your downpour belly and lightning thigh
A stone turning another that rises and sleeps standing
An enchanted horse a stone shrub a stone bed
A stone mouth and that shimmering which encircles me sometimes
To explain myself according to rules no longer observed the
         mysterious prolongations of your hands which turn back
         with the menacing attitude of a modest room with a red
         curtain opening on to hell
Sheets night sky
Sun air rain wind
Only the wind which carries your name

By César Moro (Peru, 1903-1956)

Poem: Battle at the Edge of a Cataract
From the book of poetry: La tortuga ecuestre (Translated by Philip Ward)

Julianna Barwick - White Flag (2011: The Magic Place)


       “You ask me why I dwell in the green mountain; 
        I smile and make no reply for my heart is free of care. 
      As the peach-blossom flows down stream and is gone into the unknown, 
       I have a world apart that is not among men.”

By Li Bai (China, 701-762)

Poem: Green Mountain (Translated by Kenneth Hope)

Tuesday, November 22, 2011

Intimate Voices

Philip Glass - String Quartet No. 3 (Mishima): Mishima Closing (1985: Kronos Quartet)

“    It is an enormous spider that now cannot move;
a colorless spider, whose body,
a head and an abdomen, bleeds. 

    Today I watched it up close. With what effort
toward every side
it extended its innumerable legs.
And I have thought about its invisible eyes,
the spider’s fatal pilots.

    It is a spider that tremored caught
on the edge of a rock;
abdomen on one side,
head on the other. 

    With so many legs the poor thing, and still unable
to free itself. And on seeing it
confounded by its fix
today, I have felt such sorrow for that traveler. 

    It is an enormous spider, impeded by
its abdomen from following its head.
And I have thought about its eyes
and about its numerous legs…
And I have felt such sorrow for that traveler!”

By César Vallejo (Peru, 1892-1938)

From the poem: The Spider (Translated by Clayton Eshleman)

RatTail - Gasmask (2009: Demo)

3
To all, I closed my heart without wanting to.
I have lost the little key.
Perhaps it has fallen in a channel
Or it floats, confused,
In the river that separates human beings.
But I am not afraid:
Maybe one day you’ll find it
Opening in a birthday
A surprise.

By Luis Hernández (Peru, 1941-1977)

From the poem: Intimate Voices (Translated by Lena Retamoso)

Monday, November 21, 2011

Waking Dream

Charles Trénet - La Mer (1946: La Mer)

“I dream with my eyes
open and always, by day
and night, I dream.
And over the foam
of the wide and restless sea,
and through the spiraling
sands of the desert,
upon a mighty lion,
monarch of my breast,
blithely astride
its docile neck,
always I see, floating,
a boy, who calls to me!”

By José Martí (Cuba, 1853-1895)

From the poem: Waking Dream

Ennio Morricone - E la donna creò l'uomo (1964: ...e la donna creò l'uomo)

Gentle willow
almost gold, almost amber,
almost daylight

By José Juan Tablada (Mexico, 1871-1945)

From the poem: Willow (Translated by Roberto Tejada)

Sunday, November 20, 2011

Five in the Afternoon

Goran Bregović/Traditional - Ederlezi (1988: Dom za vešanje/Time of the Gypsies)

I. Cogida and Death

At five in the afternoon. 
It was exactly five in the afternoon. 
A boy brought the white sheet 
at five in the afternoon. 
A frail of lime ready prepared 
at five in the afternoon. 
The rest was death, and death alone 
at five in the afternoon. 

The wind carried away the cotton wool 
at five in the afternoon. 
And the oxide scattered crystal and nickel 
at five in the afternoon. 
Now the dove and the leopard wrestle 
at five in the afternoon. 
And a thigh with a desolate horn 
at five in the afternoon. 
The bass-string struck up 
at five in the afternoon. 
Arsenic bells and smoke 
at five in the afternoon. 
Groups of silence in the corners 
at five in the afternoon. 
And the bull alone with a high heart! 
At five in the afternoon. 
When the sweat of snow was coming 
at five in the afternoon, 
when the bull ring was covered in iodine 
at five in the afternoon. 
death laid eggs in the wound 
at five in the afternoon. 
At five in the afternoon. 
Exactly at five o'clock in the afternoon. 

A coffin on wheels is his bed 
at five in the afternoon. 
Bones and flutes resound in his ears 
at five in the afternoon. 
Now the bull was bellowing through his forehead 
at five in the afternoon. 
The room was iridescent with agony 
at five in the afternoon. 
In the distance the gangrene now comes 
at five in the afternoon. 
Horn of the lily through green groins 
at five in the afternoon. 
The wounds were burning like suns 
at five in the afternoon, 
and the crowd was breaking the windows 
at five in the afternoon. 
At five in the afternoon. 
Ah, that fatal five in the afternoon! 
It was five by all the clocks! 
It was five in the shade of the afternoon! 

By Federico García Lorca (Spain, 1898–1936)

From the poem: Lament for Ignacio Sánchez Mejías

Nymph - Snow Song (2010: Nymph)

CXXIII

I BREATHED enough to learn the trick,  
  And now, removed from air,  
I simulate the breath so well,  
  That one, to be quite sure  
   
The lungs are stirless, must descend          
  Among the cunning cells,  
And touch the pantomime himself.  
  How cool the bellows feels!

By Emily Dickinson (USA,1830–86)

From the poem: Time and Eternity